习题演练 汉译英•1. 如果你想按时到纽约参加会议, 除了坐飞机以外别无选择。•If you want to reach New York in time for the meeting, you have no choice but to go by air.•2. 令我们高兴的是, 他们很快...
4.连词使用不当:在汉译英中,很多英语连词错误是由于受汉语干扰造成的。如:公司因为起步早,所以发展比别人快。Because the company starts early, so it develops faster than others.Because the company starts e...
4.连词使用不当:在汉译英中,很多英语连词错误是由于受汉语干扰造成的。如:公司因为起步早,所以发展比别人快。Because the company starts early, so it develops faster than others.Because the company starts e...
3. 主谓不一致:根据语法规则,动词与真正的主语的数和人称必须一致。如:老问题解决了, 新问题出现了。A number of new problems emerges when old ones is solved.A number of new problems emerge when old o...
2.语态错误:一些在汉语中用主动语态表达的句子,英语中必须用被动语态。如:国家没有那么钱,这些问题只能通过收费来解决。The country does not have that much money , therefore, these problems can only be solved by...
3. 主谓不一致:根据语法规则,动词与真正的主语的数和人称必须一致。如:老问题解决了, 新问题出现了。A number of new problems emerges when old ones is solved.A number of new problems emerge when old o...
专升本英语基础名词练习题(一)1. The ___of the room were covered with ___.A. roofs, leafs B. roofs, leaves C. rooves, leafs D. rooves, leaves2. There are three___ in...
汉译英的常见错误语法方面的错误汉译英单句翻译中的语法错误主要有:不能准确使用时态或语态、主谓不一致、单复数混淆、可数与不可数名词使用不当、连词、介词等使用不当、拼写错误等。1.时态错误:谓语动词时态形式选择不当就会造成语法或句法错误。如:由于国外市场的激烈竞争,各种家电变得越来越便宜。Due to ...
三、分译与合译他的女朋友是什么样的人, 他母亲一眼就能看出。His mother is able to tell at a glance what kind of person his girlfriend is.四、转换技巧我们对他说的那个地区的局势表示关注。We are concerned ab...
2.减词法:即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。如:中国人民历来是勇于探索,勇于创造,勇于革命的。The people of China have always been courageous enough to probe into things , to make...
2、词汇障碍是考生丢分的主要原因。就单句翻译而言,词汇障碍可能有:考生不认识某些单词;有的单词似曾相识,但不知确切涵义;而句中的习语、短语和复合语、派生词等更是翻译障碍。另外还存在词义选择的问题。如:A personnel deficit has existed for years in the c...