为您找到资讯结果约 1292
2.第2句是个长句,从意义上分析,该句传达了两点信息:其,白居易和苏东坡曾在杭州担任地方官;其二,这两个人分别主持修筑了这两道长堤。翻译时可考虑把这个长句拆译成两个独立的句子。
 英语四级翻译练习题:中国象棋   中国象棋属于二人对抗战略性棋盘游戏,是最受欢迎的棋盘游戏之。在中国古代,象棋被列为士大夫们的修身之艺,现在则被视为种益智的活动。
5.没有哪个春天会迟到,但是有人却永远留在了寒冬。 “有的人永远留在了这个寒冬,是为了让更多的人能够迎来春天。”向英雄致敬,愿逝者安息。  
很多专升本考生觉得只要在考试中把答案全写对才能拿到高分,其实不然,除了答案本身还有些细节是可以让你多得几分的,下面小库就给大家分享专升本考试过程中需要注意的技巧,起看看吧。
英语四级翻译练习题:中国杂技   中国杂技(acrobatics)是门结合了身体力量和技巧的表演艺术。它是最受中国人欢迎的艺术形式之。杂技在中国已经存在了两千多年。
具体都有哪些专业,今天就跟随左左起来看看! 01 机械工程 机械工程,典型的工科类专业,学的课程中有很多是关于机械、电路以及控制原理相关的内容,整体上来看还是比较枯燥的。